Как стать любимым переводчиком агентства.

Работать в качестве фрилансера может быть непросто. Постоянная конкуренция, долгие часы, потраченные на электронную переписку и нарушенный баланс между жизнью профессиональной и жизнью личной. Но если уж вы попали во фриланс и остались там, то это будет чрезвычайно стóящая карьера. Поверьте нам, мы это точно знаем! А знаем мы это потому, что ежедневно работаем с сотнями переводчиков-фрилансеров. Мы видели, как они приходят и уходят. Те, кто остаётся, процветают, потому что они знают, что требуется, чтобы стать любимым фрилансером агентства.

Мы обсудим, как им это удаётся и что ищут во фрилансерах агентства.

Первое и наиважнейшее: мы работаем исключительно с переводчиками, которые соответствуют критериям, установленным такими организациями, как Институт Письменного и Устного Перевода (ITI), ProZ.com или имеют соответствующую учёную степень в области перевода. Таким образом, совет № 1 – получите аккредитацию и квалификацию. Если и не все агентства предъявляют к своим фрилансерам требования такого уровня, то, по крайней мере, это хорошая практика для вас, согласны?

На что смотрит агентство:

- Фрилансер всегда должен помнить о дедлайнах. Поэтому знайте свои дедлайны и строго соблюдайте их. Если вы не успеваете, то предупредите агентство об этом заблаговременно. Процесс будет протекать легче, если вы постоянно находитесь на связи, поэтому будьте доступны для телефонных звонков или разговоров в скайпе.

- Поддерживайте связь с агентством, с которым вы работаете. Хорошие коммуникативные навыки очень важны для любой работы, в любой сфере. Поэтому информируйте агентство о своём продвижении в работе или сообщайте ему о любых возможных задержках. Это поможет поддерживать рабочий процесс и создаст о вас впечатление как о надёжном и открытом для контакта профессионале.

- Большинство переводческих проектов срочные. Агентства часто выполняют несколько больших проектов одновременно. Поэтому ваша способность оперативно откликаться на запросы принесёт пользу не только вам, но и конечному клиенту. Хорошо выполненный заказ будет и хорошей работой для самого переводчика-фрилансера: это может даже привести к увеличению количества заказов и к определенной известности.

- Честность – лучшее правило. Следующий совет – будьте честны в том, что вы можете предложить агентству. Мы ценим специалистов, которые хорошо знают свои ограничения. Делайте ставку на свои достоинства, но признавайте и свои слабые стороны и открыто говорите о них. Если вы специализируетесь на чём-то определённом, позаботьтесь о том, чтобы сообщить об этом агентству или клиенту, с которым вы работаете. Очень важно не бояться признавать свои ошибки: в долгосрочной перспективе чем раньше они замечены, тем лучше.

- Готовность к (само)совершенствованию – это прекрасное свойство, которое сделает вас заметным и будет приносить вам заказы чаще и больше. Агентства ценят специалистов, которые готовы учиться на своих ошибках и способны принимать различные требования, приспосабливаясь к ним.

- Если вы будете постоянно следить за новостями в вашей сфере, это увеличит как вашу надёжность, так и способность качественно выполнять работу. Вы можете поддерживать свою информированность, занимаясь на соответствующих курсах, посещая конференции и т.д.

Важность нетворкинга

Хотя другие фрилансеры в вашей и близких отраслях являются в какой-то степени вашими конкурентами, общение с ними всегда полезно. Это, например, может принести вам больше работы, если переводчик, с которым вы подружились, окажется слишком загруженным и порекомендует вас агентству.

Нетворкинг – отличный способ вывести в свет своё имя и портфолио. Иногда агентства проводят мероприятия для фрилансеров, и это прекрасная возможность познакомиться с новыми людьми. Агентства также поощряют переводчиков-фрилансеров вступать в сообщества, где вы можете обучать других переводчиков с целью профессионального роста.

Отличайтесь от остальных!

Вы можете отличаться от других тем, что имеете хорошие технические знания. Например, владеете глубокими знаниями инструментов CAT. Они используются более чем 250 тысячами профессиональных переводчиков, поэтому хорошее владение этими инструментами очень может пригодиться. Если вы ещё не пользовались инструментами CAT, знайте, что они предоставляют широкий спектр сложных функций, которые помогают выполнять проекты быстрее и легче.

Кроме того, в цифровую эру, в которой мы живём, весьма полезно быть в режиме онлайн.

Будьте активны в социальных медиа, ведите персональный блог и делитесь объёмом своих работ. Агентства ищут такую информацию, а у вас будет больше шансов быть замеченными и взятыми на примету для предстоящих проектов, если вы будете проявлять инициативу.

Следите за агентствами в социальных медиа и взаимодействуйте с ними онлайн. Мы регулярно устанавливаем контакты с нашими фрилансерами через социальные сети. Это прекрасный способ поддерживать связь и извещать друг друга о предстоящих событиях, которые могут стать хорошей возможностью для всех вовлечённых сторон.

Быть уважительным и готовым помочь (это, на самом деле, применимо и к жизни в целом) – это верный способ попасть на хороший счёт любого агентства. Клиенты также будут ценить того, кто относится с уважением и профессионализмом к своим сотрудникам, кто пользуется позитивным языком и всегда готов помочь.

Получайте удовольствие! Работа фрилансера иногда может быть напряжённой (впрочем, как и любая работа), а фактор неопределённости в профессиональной жизни фрилансера иногда может быть весьма серьёзным вызовом. Поэтому получайте удовольствие от того, что вы делаете, и наслаждайтесь обществом людей, с которыми вы работаете!

И наконец, необходима искренняя увлечённость переводом, и это наш последний совет. Мы высоко ценим людей, увлечённых языками и переводом так же сильно, как и мы сами. Если вы удачно объедините в себе все эти качества, то вы окажетесь на верном пути к тому, чтобы стать самым любимым фрилансером любого агентства!


поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии