Ксения Назаренко: Чем больше языков знаешь, тем меньше граница между тобой и окружающим миром

Сегодня мы открываем новую рубрику, которая, надеемся, станет доброй традицией - Знакомство с переводчиком. Наш первый гость - Ксения Назаренко, специалист в области трех иностранных языков - английского, немецкого и чешского, которая расскажет нам, как группа Rammstein помогла ей выучить немецкий и что помогает ей поддерживать профессиональную форму. 


Расскажите, как и почему вы стали переводчиком? Почему выбор пал именно на эту пару языковую пару?

Вообще я знаю несколько языков: английский, немецкий, чешский. На данный момент изучаю шведский.

Не могу сказать, что у меня с детства была мечта быть переводчиком... Просто в 15 лет я очень полюбила группу Rammstein и стала переводить тексты их песен с немецкого на русский. В моем арсенале был только немецко-русский словарь 1963 года выпуска, нулевой немецкий и дикое желание понять, о чем же они поют. Одновременно с этим начала усиленно изучать английский (надо сказать, что до девятого класса я не могла отличить Past от Present). И оказалось, что язык мне нравится, и у меня получается. Как-то так и пришла к переводам и лингвистике.


Что вам нравится в вашей работе?

Возможность понимать больше людей - пожалуй, самое главное удовольствие. Чем больше языков знаешь - тем меньше граница между тобой и окружающим миром.

Как вы поддерживаете себя в профессиональной форме?

Очень люблю читать - не только на родном русском, но и на других языках. Недавно осилила книгу в 500 страниц на шведском языке. И еще отличный способ - путешествия (однажды я за три дня побывала в Венгрии, Словакии и Австрии, переменно используя три языка). Также стараюсь читать книги по лингвистике и истории языка - многое помогает понять в логике языка. А отдельное удовольствие - сравнение языков, которые я знаю, друг с другом. Удивительно, какие неожиданные совпадения могу быть, например, у чешского и шведского.

Расскажите о самом необычном переводе, над которым вам пришлось работать.

Самый необычный перевод? Пожалуй, это был заказ на устный перевод. Однажды мне позвонил мой куратор и спросил: "Ксения, Вы можете позвонить на такой-то номер и сказать на чешском: "Я секретарь чешского президента, в 19:00 Вас будет ожидать лимузин около Вашего дома". Я удивилась, но задание выполнила. Как оказалось позднее, заказчик был влюблен в девушку, "болеющую" чешской культурой, и таким образом решил сделать ей предложение. Надеюсь, у него все получилось :)

Ваша любимая шутка (пословица, фразеологизм) на иностранном языке.

Как завещала группа Queen - Easy come, easy go.

поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии