Дело в том, что это название с маниакальным упорством переводят как «Богемская рапсодия». На афишах, в книгах и статьях она чаще всего называется именно так. Казалось бы, все правильно. Bohemia, она же Богемия, это историческая область Чехии. Rhapsodie espagnole (Spanish rhapsody) Ференца Листа ведь переводят как «Испанскую рапсодию»? В чем же разница?
А разница в том, что «Испанская рапсодия» навеяна традиционной испанской музыкой. А песня Queen ни текстом ни музыкой не вызывает никаких ассоциаций с Чехией. Главным образом потому, что ее название происходит от слова «богемный» а не «Богемия». Нет, если копаться в этимологии, то можно выяснить, что слово «богема» происходит от французского слова bohème, что означает «цыганщина». Потому что цыган французы называют bohémiens. А называют их так, потому что в средневековье множество цыган жило именно на территории Богемии. Но этой связи недостаточно для того, чтобы называть песню «Богемской». Так что корректное называние все-таки «Богемная рапсодия».