В книге «Супермен III» приводится такой диалог:
— Обратите внимание на плавающий децимальный пункт…
— Ясно вижу, — сказал Гас, смотря вместе с инструктором.
Вроде бы очевидно что это явное незнание переводчиком технического термина «плавающая запятая». Нам тоже так казалось, пока не попался в руки оригинальный текст новеллизации. Дословно там этот момент выглядит следующим образом:
The instructor smiled at his class, as lights went beeping by, the greater glory of Archibald Data Processing School, alma mater of few, two flights up, above a grocery store.
"... notice the floating decimal point..." "... see it clearly," said Gus, scanning with the man.
Совершенно очевидно, что автор не имеет ни малейшего представления о том, что такое floating decimal point — там просто не на что показывать и говорить «обратите внимание». Это форма представления чисел. Автор просто услышал красивый термин и ввернул его в текст. Таким образом, переводчик, допустив ошибку, сохранил общую бессмысленность текста, а, следовательно, с задачей своей справился.