Причем некоторые зачем-то перевели на чудовищный русский. Среди переведенных, была и песня Strange Avenues. Вот текст ее первого куплета:
Strange avenues where you lose all sense of direction
and everywhere is Main Street in the winter sun.
The wino sleeps — cold coat lined with the money section,
Looking like a record cover from 1971.
А вот что стало с ним после обработки переводчика:
Странные улицы, где теряешь всякое понятие о направлении.
Повсюду одна Мейн Стрит в лучах зимнего солнца.
Ветер дремлет — холодный берег, с тянущимся по нему деловым районом.
Похоже на обложку диска 1971 года.
В результате прямо таки алхимической трансформации, вино стало ветром. Но это полбеды. А вот превращение пальто в берег — это ошибка, которую переводчик мог бы избежать, просто попытавшись вникнуть в контекст. И Ян Андерсон заботливо подсказывает куда смотреть: на record cover from 1971 — обложку альбома Aqualung.