Кокни-шмокни

При работе над художественным произведением наш переводчик столкнулся с неразрешимой проблемой: один из персонажей периодически городил какую-то чушь. Просто употреблял случайные слова, некоторые из которых вообще не имели смысла. Честно говоря, переводчик даже был готов сдаться, но помогла случайность — в одной фразе персонаж попросил нечто, названное «aris» и получил бутылку спиртного. К счастью, именно такое толкование слова «бутылка» обнаружилось в Википедии, в статье про Cockney rhyming slang.

Оказалось что в районе Ист-Энда (восточный район Лондона) используют рифмованный сленг, ограниченно понимаемый и в остальной части города. По сути это даже не столько сленг, сколько шифрованный язык. Принцип его таков: к некому понятию, которое нужно зашифровать, подбирается рифмующееся словосочетание. Причем иногда потом из этого словосочетания выкидывается слово, которое, собственно, дает рифму. То есть слово Phone заменяется на словосочетание Dog and bone, а затем «and bone» отбрасывается. В результате вместо Phone они говорят Dog. Aris же — это останки слова Aristotle, которым замаскировано слово Bottle.

Конечно, сомнительно, что такого рода переводы будут встречаться часто, но нам показалось что знать о существовании этого сленга не лишне. В сети обнаружились и достаточно обширные словари рифмованного сленга. Самый богатый, на наш взгляд, вот этот.

поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии