Минутка географии

Как известно, Москва — Третий Рим, а Roma — вообще не Рим. В том смысле, что в русском языке многие географические названия звучат так, что местные жители никогда не признают их на слух. Так получилось из-за того, что записывали их на слух, причем со слов путешественников, не знавших ни русского языка, ни языка из которого происходил топоним. А иногда и те, кто записывал имели явные проблемы со слухом.

Разумеется, правило о транскрипции названий никто не отменял, однако названия, уже вошедшие в русский язык в искаженном виде транскрибировать нельзя — вас просто не поймут. Мы предположили, что должен быть словарь, в котором такие названия были бы собраны. И действительно, такая книга есть. «Словарь географических названий зарубежных стран», последний раз выпущенный издательством «Недра» в 1986 году. С одной стороны, книга явно неновая, а с другой, большая часть названий, которые могут вызвать сложность в ней есть. Вероятность того, что после 1986 года могли появиться новые дико звучащие топонимы, крайне мала.

В магазине найти его достаточно сложно, но в букинистических разделах иногда встречается. Впрочем, если постараться, в интернете можно обнаружить его электронную копию.

поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии