Дело в том, что полиция, военные, авиадиспетчеры и примкнувшие к ним службы, в качестве основного канала связи используют переносные радиостанции. А технология радиосвязи неидеальна — нередко в разговор вклиниваются помехи, создаваемые различными устройствами или природными явлениями. Поэтому, для того чтобы убедиться в том, что собеседники правильно понимают друг друга, были разработаны специальные правила. В частности — специальный фонетический алфавит, в котором каждая буква заменена именем, а также система условных слов, каждое из которых имеет собственное значение, отличное от буквального. Как вы, вероятно, догадались, roger — это одно из таких слов. По военному фонетическому словарю, это буква «r», первая буква слова received, и используется она в значении «принято». Именно так его и следует его переводить, не придумывая бесконечных радиодиалогов с несуществующим Роджером.
На самом деле военных алфавитов много. Различаются варианты, использовавшиеся Англией и США во время второй мировой войны. В данный момент многие военные (и не только англоязычные) используют стандарт НАТО, который также немного отличается от остальных. Ознакомиться с вариантами алфавитов, а также со списком кодовых слов, можно вот тут.