Таки купайтесь на здоровье!

Пора признать, что таблички с безумным переводом — это отдельный жанр уличного искусства. Прекрасно, когда шедевры этого искусства появляются стихийно, вследствие раздолбайства исполнителей. Но и рукотворные нелепости, сделанные явно намеренно, также заслуживают внимания. Взять, например, вот этот прекрасный запрет. Поверить, что он появился случайно — сложно.

Посудите сами: наличие надписей на иврите и арабском говорит нам о том, что стоит этот знак в Израиле. В стране, где, по разным источникам, от 18 до 20 процентов населения свободно говорят по-русски (то есть почти каждый пятый). Даже если эту вывеску делали всего четыре еврея, в процессе производства она неизбежно должна была попасться на глаза русскоговорящему. Это уже не говоря о том, что даже переводчик Гугла говорит, что верхняя строчка переводится как «Место для купания запрещено». То есть совершенно очевидно, что это имитация. Но как качественно она вводит мозг зрителя в состояние когнитивного диссонанса!

поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии