Инструменты переводчика

Перевод – это зачастую очень кропотливый процесс. В одном и том же тексте могут затрагиваться несколько тем, и для качественного перевода потребуется серьезное исследование или как минимум хорошая эрудированность по предмету. К счастью, цифровая революция помогла создать множество инструментов, ПО и других источников, помогающих облегчить "трудности перевода", соблюсти целостность и качество. Ниже мы приведем список наиболее популярных инструментов и ресурсов, которые переводчики используют в своей ежедневной работе.

Словари


Linguee

Популярный инструмент, объединяющий словарь с поисковиком. Linguee ищет в интернете уже переведенные слова и выражения, что позволяет посмотреть различные варианты перевода в контексте. У Linguee также есть мобильное приложение, работающее онлайн и оффлайн.


Ludwig

Новый онлайн-инструмент для поиска слова или целого предложения в контексте с использованием обширной и авторитетной контекстной базы. Ludwig по базовому функционалу очень похож на Linguee, но в гораздо более элегантном исполнении. В Ludwig также есть функция машинного перевода, словаря, словаря идиоматических выражений и другие более продвинутые функции поиска.


Academic

Огромная база словарей и энциклопедий. Если вы когда-то искали перевод или толкование узкоспециализированного слова или выражения в русскоязычном интернете, скорее всего, вы нашли его на Academic.


The Free Dictionary

The Free Dictionary - это не только словарь, но и справочник, и энциклопедия, доступная на многих языках. В нем есть медицинские, финансовые и юридические словари, а также богатая коллекция идиом, аббревиатур и цитат не только на английском, но и на русском, испанском, французском, японском и многих других языках. Также доступно мобильное приложение для iOS и Android. 


Инструменты автоматизации перевода (CAT)


SDL Trados Studio

Наверное, самый известный и авторитетный инструмент автоматизации перевода. Традос предоставляет широкий набор возможностей, таких как память переводов, глоссарий, машинный перевод и локализация программного обеспечения. Большинство крупных бюро переводов требуют, чтобы переводчик мог работать с одной из популярных программ по автоматизации перевода. Поэтому наличие Традоса в вашем арсенале поможет добавить доверия к вашему резюме и расширить клиентскую базу. Инструмент можно бесплатно протестировать в течение 30 дней.


MemoQ

Программа по автоматизации перевода, созданная как для фриланс-переводчиков, так и для крупных компаний, которая предлагает широкий набор функций, в том числе память переводов. В MemoQ есть функции, помогающие улучшить качество, проверить целостность и единство терминологии в переводе. Демо-версия с полным функционалом доступна бесплатно в течение 45 дней.


Memsource

Довольно известная и популярная облачная платформа автоматизации переводов. У Memsource в наличии имеется стандартный арсенал для автоматизации перевода: память переводов, редактура, управление терминологией, а также API. Для начинающих переводчиков Memsource предлагает бесплатный вариант подписки.


Fluency Now


Fluency Now Professional - это премиальное программное обеспечение для автоматизации перевода и памяти переводов, созданное для фрилансеров. Ежемесячная подписка обойдется вам в 9,95 долларов. Программа совместима с Windows, Mac и Linux. Для бюро переводов Fluence Now Enterprise предлагает дополнительные возможности, например, Fluency Flow - решение в области управления проектами. Программа также предлагает встроенную автоматическую проверку орфографии и правописания, а также статистику по проекту.


Zanata

Веб-приложение «для переводчиков, создателей контента и разработчиков», помогающее управлять проектами по локализации. Zanata покрывает весь рабочий процесс и позволяет переводчикам сфокусироваться именно на переводе, а не на инструментах или формах. Zanata также включает в себя память переводов и контроль качества, работает на любом браузере и не требует установки. В редакторе могут работать несколько переводчиков одновременно, общаясь через встроенный чат.


SmartСat

Облачный инструмент автоматизации переводческого процесса. Подходит как для фрилансеров-переводчиков, компаний, имеющих штатных переводчиков, так и для бюро переводов. В SmartCat есть настройка рабочего процесса, возможность использования памяти переводов, автоматическая проверка ошибок, встроенные словари и многое другое. Но главная отличительная черта инструмента в том, что будучи вполне сопоставим с Традосом или Memsource, SmartCat абсолютно бесплатен. Компания берет деньги только за использование машинного перевода и функцию распознавание текста (OCR).

WordFast Pro

Wordfast Pro автономный инструмент памяти переводов, работающий на различных платформах. Подходит как менеджерам проектов, так и переводчикам-фрилансерам. Можно попробовать бесплатную демо-версию с полным функционалом, прежде чем отдавать свои евро.


Другие ресурсы


ProZ

Если вы предпочитаете общение и краудсорсинг, то ProZ - это ваш главный помощник. Пусть вас не сбивает с толку устаревший дизайн. ProZ - это, пожалуй, до сих пор самый главный переводческий ресурс в мире, объединяющий огромное количество профессионалов. Помимо общения и обмена профессиональным опытом между переводчиками, на ProZ можно найти заказ или клиента, а также получить скидку на инструменты для автоматизации перевода.

 

Translators Café


Наряду с ProZ, Translators Cafe - это один из самых авторитетных ресурсов для переводчиков. Это онлайн-сообщество и форум, где можно получить ценные советы опытных переводчиков и поучаствовать в профессиональных обсуждениях. После регистрации на сайте можно искать работу, откликаться на заказы или сами заказчики могут обращаться к вам напрямую.



поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии

Марина Карасик: Недавно поступил заказ на сопровождение клиента на его вступлении в одно из тайных сообществ в Испании...

2016-06-16

Знакомство с переводчиком

Марина Карасик показала на личном примере, как воплотить мечты в реальность. Несколько лет назад Марина поменяла страну и профессию, переехав из Санкт-Петербурга в Испанию. Марина живет в Валенсии и работает устным и письменным фриланс переводчиком. Она рассказала AnyLanguage, как строился ее карьерный путь, что ей нравится в работе и многое другое.