Вы имеете право...

Как выяснилось, не один переводчик за свою карьеру сталкивался с клиентами, которые пугали его статьей 307 УК РФ, которая, якобы, предусматривает ответственность за неправильный перевод. Поэтому внесём ясность. Если кто-то завел речь о 307-ой статье в контексте претензий к качеству, а вы в последнее время ничего не переводили для судебных и следственных органов, то либо этот кто-то юридически безграмотен, либо собрался вас кинуть, но напрямую сказать об этом стесняется.

На самом деле, статья 307 полностью называется «Ответственность за дачу заведомо ложных показаний, заключения эксперта и неправильный перевод» и находится она в главе 31 «Преступления против правосудия». То есть имеет отношение она исключительно к намеренному искажению информации в суде или на следствии (при переводе показаний, например). Причем ответственность по этой статье исключается, если неправильный перевод стал результатом добросовестного заблуждения, ошибочного восприятия фактов, событий и их оценки по причинам субъективного характера, к которым можно отнести дефект памяти, заболевание органов слуха и зрения, неопытность или низкую квалификацию, недостаточное знание языка переводчиком.

Если исполнителю и можно предъявить претензии, то никак не по уголовному кодексу, а по закону "О защите прав потребителей". В любом случае, лучше придерживаться такой схемы работы, при которой между клиентом и исполнителем есть посредник, несущий ответственность и за качество перевода, и за честную оплату труда. Например, вот эти вот ребята.

поделиться

комментарии
или войдите, чтобы оставлять комментарии