Закрыто
Заказ №5006:

Перевод с английского на русский

одного документа
2 страницы текста
Английский Русский
Количество документов: 1
Command-Tab-Plus.txt 3 586 символов
Бюджет: 747.00 р. Уровень перевода: про
дедлайн Дедлайн: 2016-11-12 в 19:00
Комментарий заказчика:

Это первый (тестовый заказ) нужен переводчик который понимает терминологию Mac OS X и работает или работал на Мак, перевод будет проходить проффреадинг нейтивом, очень надеюсь на качественную работу и дальнейшее сотрудничество с Вашим удобным сервисом

История заказа:

2016-11-12 15:19:58 Открыто

2016-11-12 15:35:52 В работе

2016-11-12 17:00:34 Выполнено

2016-11-12 19:03:42 Ожидает расмотрения

2016-11-15 20:08:23 Принято

2016-11-29 18:29:55 Закрыто

Заказчик
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж

Мы раскрываем детали заказа и доверяем его выполнение только переводчикам AnyLanguage. Войдите, если у вас уже есть учётная запись переводчика, или пройдите регистрацию.

 Выполнение перевода 
Заказчик
оплатил заказ в 15:19:58 2016-11-12
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
приступил к работе в 15:35:52 2016-11-12
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
оставил комментарий в 15:36:06 2016-11-12
Приступаю к работе
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
завершил перевод в 17:00:34 2016-11-12
Перевод готов
EN-Anylanguage-MacOS.docx 3 319 символов
Заказчик
загрузил документ в 17:40:04 2016-11-12
быстро, на 2 часа раньше, может быть следует более тщательно переводить? 

Ладно, куда писать отзыв? Шучу.... Давайте вы посмотрите мои комментарии, это просто мои замечания и сомнения в правильности перевода, и это не значит что вы перевели не правильно и я прав ... мне бы хотелось в будущем просто не сидеть и не сверять выполненный перевод 

Заказчик
оставил жалобу в 19:03:42 2016-11-12
Перевод выполнен быстро но не качественно, отправил замечания и уточнения переводчику, ответа не получил, качеством и пробным заказом не доволен, вплоть до того что хочу вернуть деньги обратно.
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
оставил комментарий в 19:23:32 2016-11-12
Извините, в данный момент не могу ответить. Ваши комментарии посмотрел, напишу немного позже.
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
загрузил документ в 20:02:28 2016-11-12
Собрал ответы на ваши комментарии в этот файл. 
Заказчик
загрузил документ в 20:56:18 2016-11-12

Критичными являются ошибки перевод фразы "функциональность, называемую Spaces, которая позволяет организовать работу с окнами и приложениями в отдельных областях (пространствах)," как "which lets you arrange your work with windows and apps running in separate windows (spaces). Unfortunately" ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВА WINDOWS, остальные тоже не межало бы посмотреть


- четвертое и последнее, если Вы желаете доказать что то ЗАКАЗЧИКУ, скажем что он неправ и ничего не понимает, Вы вольны то делать, правда он врядли будет заказчиком еще раз, и другим потенциальным заказчикам посоветует не свзываться с компанией которая не может нормально работать с клиентами.


Как вывод, вы можете продолжать тратить свое и мое время на прерикания, можете просто выполнить заказ (может быть другим испольнителем) а можете просто вернуть деньги и постараться уладить вопрос мирно. 


к сожалению эту не сложную проверку ваша компания не прошла

Заказчик
загрузил документ в 20:57:16 2016-11-12
выделил то что очень похвально что вы мне как заказчику доказали правильность перевода, ". Строго говоря, you don't use - это которыми вы не пользуетесь вообще, никогда. Возможно, в текстах про операционные системы может использоваться такой вариант."


Критичными являются ошибки перевод фразы "функциональность, называемую Spaces, которая позволяет организовать работу с окнами и приложениями в отдельных областях (пространствах)," как "which lets you arrange your work with windows and apps running in separate windows (spaces). Unfortunately" ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВА WINDOWS, остальные тоже не межало бы посмотреть

Заказчик
оставил комментарий в 22:43:54 2016-11-12
пожалуйста сделайте возврат средств и окончим это
Переводчик
Юрий Молчан ультра
Россия, Воронеж
загрузил документ в 09:23:33 2016-11-13
Простите, не было возможности ответить вчера. Внес изменения в соответствии с вашими правками. 
EN-Anylanguage-MacOS.docx 3 319 символов
Заказчик
оставил комментарий в 11:33:42 2016-11-13
Пожалуйста не отключайте систему отслеживание исправлений, мне что бы проверить работу нужно теперь сравнивать два документа, а основная цель работы с Вами это все же экономия времени.
Заказчик
принял перевод в 20:08:23 2016-11-15
Заказчик
оставил комментарий в 20:53:09 2016-11-15
не стоит так писать "мы не нашли недочётов в работе переводчика и аннулировали статус жалобы" даже если клиент по определенной причине отменил жалобу
Заказчик
оставил комментарий в 15:26:06 2016-11-16
Наверное я зря жалобу отзывал, как неприятно когда клиенты явно тыкают в грамматические ошибки

"Customizing the appearance

Unfortunately, Mac OS does not provide any tools for changing the appearance of the inbuilt switch.

The Command-Tab Plus settings allow setting the theme colour, the colour of the highlighted element, the colour of the window frame, the size of the icons. In a word, you can customize it."

Переводчик
Россия, Москва
оплата услуг переводчика в 18:29:55 2016-11-29